首页
书生狐妖
影响力0.00
经验值0.00
粉丝10
给排水工程师
来自话题:
关于氨基酸(酯)的制备及其拆分? 图片怎么没传上来啊,这下应该可以了吧查看更多
罐中罐原理图? a:进水口 b: 出水口c: 蒸汽管口d: 排泥口e: 溢流口y: 排油口查看更多
如何用Aspen软件模拟纯物质沸点和真空度的关系? 你可以用二相闪蒸模块来模拟......在模块你设置气相率为0,压力设置为你要的真空度转化来的绝对压力,运行后出料股流的温度即为该物质在此真空度下的沸点.......查看更多
aspenv10已经出来? 怎么这么快啊查看更多
来自话题:
求助各位老师,关于分程控制? 第一次见回流罐的进口是从底部进。有什么特别的原因吗? pt151真实压力与设置压力相同时,pik151为50%阀位,此时pv151a和pv151b同时关闭状态;若pt151低于设定压力,pik151从50%缓慢开启,pv151a阀也同时由0%阀位开启,两者对应关系为pv151a=(pik151-50%)*2,即pik151为75%阀位时pv151a为50%阀位;若pt151高于设定压力,pik151从50%缓慢关闭,pv151b阀同时由0%阀位开启,两者对应关系为pv151b=(50%-pik151)*2,即pik151为20%阀位时pv151b为60%阀位。 查看更多
某化工厂疑难塔问题解决过程(有附图讲解详尽)? 你到底有没有出现双液相嘛,假如实际有双液相,那wilson肯定是模拟不出来的。 “wilson方程模拟的结果较nrtl与实际吻合的更好”,好在哪里呢? 假如实际没出现双液相那得另说了。查看更多
氯离子腐蚀? 我认为不会腐蚀查看更多
来自话题:
关于合同中的常识? 签订合同一定要严谨,比如:还有到岸价,自提价等。查看更多
来自话题:
安全管理人员读什么书? 大家介绍的都太理论,我介绍一本书是小说叫《玄彬外企打拼记》就是讲安全管理的,个人感觉不错,还有故事性。查看更多
GB50231-98标准,规范? 谢谢lz无私的分享~收下了!查看更多
煤焦油换热器设计求助? 您是用户还是设备生产厂家? 我们是设备厂家,使用我们的用户很多,可以实地考察哦 查看更多
来自话题:
请问补强圈和筒体的搭接接头属于D还是E类? 我们都是按d类处理的。查看更多
新猜想:China及Chinese的由来? i used to examime the origin of the word china by means of what i could find. from such established dictionaries as webster's, oxford, and cambridge to others such as the american heritage, wikipedia, and similar online resources, i had found few answers reasonable. i had to turn to my own guess or imagination. long long ago, there was some persian whose name was stealer. he was such a curious merchant about the process of making what had been called in english as pottery, porcelain or ceramic ware as general that he decided to take some trouble to learn a little from certain artisans in the original places, with his hope that he could produce his own lucrative products in his persian home. along the silk road, stealer came to shanxi and soon learned that there was a pottery workshop nearby. he happened to find that there was a pottery worker who was working his soft clay into beautiful vases. stealer was happy and asked eagerly the artisan what he was doing. understanding nothing about persian, the artisan said 'xini' , which in chinese means 'very soft clay' , to the foreigner whom he had never met before. stealer returned for his hometown with his new foundings. one day, however, he was showing his know-hows at his dinner table in front of some germany who had long exchanged goods with him. the germany learned from the persian that in the far east country the products he bought were called something like xini or chini. the word chini spread somehow by person to person orally later in the country. later, when british were so interested in the ceramic ware they bought from german or directly from persian, they gave the things a foreign name china, changing the first capital letter c with c and adding the suffix -a to the end of the word to mean that it was a thing, according to their own language custom. my imagination was triggered by a saying from the webster's, and later in i learned that "although the word china is identical in spelling to the name of the country, there are 16th- and 17th-century spellings like chiney, cheny, and cheney that reflect the borrowing into english of the persian term for this porcelain, chini. " the statement from tfd seems a little meaning, but what does the persian word chini really mean? it sounds almost the same as xini, which in chinese means 'very soft clay', only by chance? i cannot stop imagining that when some english nobels found that the name zhongguo had some arrogant or even offensive meaning to them that the country was the center of the world, they preferred to neglect angrily its original meaning, and appointed china more arrogantly as the name of the country zhongguo. from a logical point of view, the word china seems more memorizable than zhongguo, as it was the fact that our people in the past preferred to call korea as gaoli, sri lanka as xilan. but interestingly enough, only our forerunners tended to accept such a name from a foreign people. can anyone imagine if the korean ever used the name gaoli, which our ancester gave them hundreds of years ago, as their country's name? the chinese people, however, did it. and, zhongguo, equalled to, as they could imagined, china. if the word china is still imaginable, the word chinese is completely unimaginable. we know that more than 90 percent of countries in the world get their name from their own language, and if added with the suffix -an, the word(s) would mean the countries' people or their language, such as american, canadian, korean, chilean, etc. and we also know that the people of britain was called british, and spain spanish, ireland irish, turkey turkish. only china, japan, vietnam, portugal, and few other countries, were appointed a suffix -ese, which perhaps has something offensive inside. why? can you english people explain it, resonably and from the root, for us who understand your language? 本人考证过china的起源,发现依靠西方的字典(从webster's到oxford到cambridge)也帮不上什么大忙。再看看american heritage,还是觉得这些西方巨著不是点到为止,就是有意避而不谈。只好根据这些名作巨著提供的一些蛛丝马迹,进一步猜想如下: 很久以前,一个叫做stealer的persian到中国来进货。他是个很好奇的商人,特想弄清楚中国制造的、在欧洲叫做pottery和porcelain或通称为ceramic ware的日用品在原产地是怎么做出来的,打算偷学几招,回到persia自己生产。 stealer沿着丝绸之路来到陕西,终于打听到一处陶艺作坊。他到作坊一看,制陶工正在忙着和稀泥。stealer很高兴,用没几个人听懂的话比划着问制陶工。制陶工当然不是咱yeeyaners之中的成员,只能大概猜一猜这个老外想问他地上粘乎乎的东西叫做什么。制陶工不会说clay,只会说:稀泥。 stealer只记得xini,就忙着倒卖他那些用xini做成的pottery去了。有一天,他和德国人做了一笔生意,酒足饭饱之后,他向德国人炫耀他的学识渊博:其实pottery在中国叫做xini。德国人很开心,马上和他的朋友说,他知道pettery在中国原来叫做chini。 后来,对德国人一直耿耿于怀的英国人,就把chini改成china,以符合他们英文的结尾习惯,同时把德文里名词要大写的习惯也一并改掉了,于是china在英语里面就成为:high-quality porcelain or ceramic ware, originally made in china. 后来,有“博学家”经过考证,提出这样的观点:虽然china这个词和该国国名一样,但是在十六、十七世纪期间还有各种各样的叫法,如chiney、cheny及cheney,这些叫法都反映一个事实,即英语中的porcelain的含义就是波斯语的chini,这个chini后来作为外来语被借用到英语中来了。(来源:) 在我看来,这样的“博学家”或语言学家已经很不简单了,知道chini是一个“来自persia的词”。至于不知道最终来自中国,可以理解,因为再怎么博学,也不见得懂得制造china的国家的语言里把制造陶瓷的东西叫做稀泥,更不知道稀泥的拼音叫做xini,和chini是同一个意思。 再后来,英国人知道zhongguo在英文里的意思原来是the central kingdom之后,大为光火:那个只能制造china的地方怎么配得上叫这么响亮的名字,竟敢和great britain比谁是天下的中心?那个地方只能叫做china! 到了明朝后期,中国开始走下坡路,连英国人给我们的外号也不敢修改,就这么把人家强加给我们的名字作为自己的国家名,就像人家往我们脸上吐了不知什么东西,我们也不敢伸手去抹掉一样。 ……于是,中国在外国人心目中,没有自己的名字zhongguo,或central kingdom,而是china。 这还不是最糟糕的,糟糕的还是chinese的构成。世界上除了曾经能够和英国抗衡的法国、德国、西班牙等国家,在英语里可以保留它们自己的国家名及人民、语言名外,其他的都得等英国人来“命名”。结果,中国、日本、越南、葡萄牙等让英国讨厌或愤怒的人民,都不幸分到了-ese这个后缀;大量的“二等国家”则分到了-an这个后缀,英国自己或者和英国关系密切的国家,则得到了一个表示高等的-ish。 我曾比较过智利chile和china,人家的人民或语言叫做chilean,我们本来叫做chinan即可,或者chinean,可人家偏偏要把原来的a去掉,硬生生给我们一个chinese,听起来特象“踩你死”,还不如韩国的korean。 英国人,请问能给我们懂你们语言的chinean一个合理的、根本的解释吗?! 转摘自海词快乐英语,供朋友们分享 查看更多
欢迎化工气体净化重新回到化肥区管理团队? 欢迎回来,再立新功。 常来公用区指导指导 查看更多
关于高压煤浆泵? 说实话,还是菲鲁瓦和奇好的比较靠谱些、稳定、故障少,国内大多数也是这两家的,差不了多少 在泵的采购方面省一点钱,几次故障几次停车就全陪进去了。。。说不定最后还是要用进口的。。。希望您慎重查看更多
来自话题:
废水含铜对水解,好氧影响? 问题太专业 不会 等专家查看更多
来自话题:
往复式氢气压缩机的冷却水用软水还是循环水? 气缸和填料函用闭式循环的软化水比较好,进气缸和填料函的冷却水温度也是不同的,进气缸的软化水不过冷却器冷却,进填料函的软化水经过冷却后进入。查看更多
共同学习1118:参与+2财富,答对+9财富? 外窗、竖井 查看更多
来自话题:
请问天然气脱硫脱碳的胺液再生塔的设备材料? 材料选择和操作压力肯定有关啊,如果考虑腐蚀的原因,严格说是与酸气的分压有关。 再生塔的操作压力取决于酸气后处理的工艺要求,如果是纯粹的co2放空,常压最好;如果是h2s的话,要去硫磺回收,通常140~180kpa的压力范围。查看更多
汽轮机这里的间隙过大如何解决? 等待高手............查看更多
简介
职业:上海龙翔生物医药开发有限公司 - 给排水工程师
学校:兰州城市学院 - 化学系
地区:湖南省
个人简介:Let me make you whole life youth.[愿我许你一生青涩年华。]查看更多
已连续签到天,累积获取个能量值
  • 第1天
  • 第2天
  • 第3天
  • 第4天
  • 第5天
  • 第6天
  • 第7天
 
这是一条消息提示
 
提醒
您好,您当前被封禁天,这天内您将不能登陆盖德问答,离解封时间还有
我已了解
提醒
提问需要5个能量值,您当前能量值为,请完成任务提升能量值
去查看任务