Release the force ?(阀门控制动作)? 我的理解如下: release the force of the reactor over pressure controller, pc-1111 set point to the current system pressure value when there is not proper cooling. 当冷却故障时,通过压力控制器pc1111释放反应器压力,其设定点为正常系统压力。 当冷却出现问题的时候,反应器的压力会上升,这时候所谓的 force ,应该主要就是压力了,否则也不会采用压力控制来泄压了:) 而current ,除了“当前”的含义,还有“通用的,流通的”等含义,而这个当前系统压力,如果指反应器压力的话,显然不对----因为此时反应器压力已经比正常值要高了,所以我用了正常值来表示。 我的经验,翻译不一定要全部照字面来翻译,尤其是这种明显由母语不是英语的作者写出来的东西,应该在理解工艺的基础上,翻译得通俗易懂,因为我们翻译的最终目的,是要让中国人能很容易就看懂。因此,我觉得意思表达明白比全部符合原文更重要。 echo应该对整个工艺都很了解,请核实一下意思对不对查看更多