大家帮我看看我的工艺方面翻译的,多多指教? 电机防爆等级:不低于dⅡBT4 Motor anti-hazardous grade:no lower than dⅡBT4 电机防护等级IP54 Motor enclosure grade: IP54 过流部件建议材质: Advice material of overflowing parts: 翻译工艺操作说明时,如“停止泵P101,然后打开阀门V101”,翻译 成“Shut dowm P101, then open V101.”还是“To shut dowm P101, then open V101.”更符合语法要求? 用 氮气 吹扫整个系统,置换系统中的CO。 Purge the total system with nitrogen gas for replacing CO in the system. “置换”翻译成“replace”合适不? 整个系统紧急停车。 The system is at ESD state. 冲洗循环冷却水管,并确保循环冷却水已可供使用,其压力不低于0.3MPa。 Wash cooling water pipe, and make sure the cooling water is available and the pressure is no lower than 0.3Mpa. 仪表及电气控制箱已通入仪表风 Inst rument and electricity control box has already opened into instrument air. 用碱性的 氢氧化 钠溶液去中和酸性的水,那么该氢氧化钠溶液可以称为“中和液 Neutralization solution”吗? 酸碱中和后的中性溶液那么称为“Neutralized solution”吗? 生产过程中可能发生的CO紧急排放及停车所需排放的CO已接入可靠的排放系统。 The CO produced during production or shut-down is connected to reliable vent system. T101处于操作状态 T101 is at working state is at .......state 这样说法对不? [ ]查看更多16个回答 . 1人已关注