在翻译中可以把expand翻译成闪蒸吗?新问? 原帖由 poatmc 于 2009-3-10 05:59 发表 the sulphur-free methanol from the intermediate expansion(d02) is expanded to the column(t01) 我的翻译:来自中间膨胀器d02的不含硫的甲醇被送到塔(t01)中膨胀。 我的问题:在工艺流程中明明是饱和液体 ... 我的意见是不必要把expansion直译成膨胀,有做功的场所,可以有“膨胀“的情况,但在这里从楼主的说明来看,这句话意思很简单,就是由中间闪蒸器d02出来的无硫甲醇传送到(蒸到,送到)t01塔,或者楼主直接把你认为的意思直接翻译出来就可以,另外为什么expand?老外在说一些东西时常常用几个意思相近的词,一般不会从头到尾就用一个词。还有用expand是不是有点形象化的表示,其实就是蒸发的意思 在翻译时最好通读一遍全文,知道大致意思和内容,有些词的意思就好猜了,不一定和词典的意思严格对上,意思到了就行了查看更多