drum ,vessel,tank 的区别? drum ,vessel,tank 的区别?以及如何翻译? Pure caprolactam, from the vessel , is sent to storage tanks or to a flaking unit if necessary. Second column bottoms, by means of a pump and under level control of the bottom of first column, is sent to a run vessel. From here, the stream is fed to the second column under flow control. Both two columns are provided with reboilers falling film type, recirculation pump, fed with steam under flow control . Condensate is collected to a drum from where, by means of a pump and under level control, is recycled to the extraction unit. 查看更多7个回答 . 5人已关注
钱学森的两句英文名言!? 2005年7月,全国第十二届科技翻译研讨会在新疆乌鲁木齐举行。中国科学院力学研究所翻译协会谈庆明教授在他的学术报告中,谈到科学大师钱学森两句英语名言的故事,至今还深深地留在我的记忆之中。 2002年,中央电视台为了向国际介绍钱学森先生,放映了一部五集电视片。 影片中,有一段说的是钱在交通大学读书时的一次考试,教他们的金老师每次总要给一个难题(a very tough problem),目的是让学生警惕自满情绪(not to be self-satisfactory)。钱做对了全部六道题(第六题是难题),金把钱的试卷昭示全班同学,说要给满分,100分;钱却要求老师扣分,因为在一个连等式中漏了个下标。最后金老师给了他96分。钱的宗旨是:学无止境—— Knowledge was boundless。 从这件事上,也可以看出,这和他后来的“ Nothing is final !!! ”是一脉相承的。 钱在美国取得博士学位以后,被导师卡门留下当助手。卡门正在研究解决全金属的薄壳结构的飞机,但是薄壳结构在外压下容易垮瘪失效,当时没有好的理论来预测导致失效的临界压力值。于是,卡门让钱研究这个问题。钱努力工作,反复推敲,前后写了五份演算文稿。他一而再,再而三地否定自己,每次都是推倒重来,直到第五次,才感到满意。文稿总共800多页,但是发表的文章却只有10页。当他把第五次的文稿装入文档袋后,在封面上写上“Final”(最后的定稿);但是他又很快地意识到不妥,又在旁边添加了“Nothing is final !!!”(没有什么认识是最后的),其中富含哲理,说明真理的相对性,科学家追求真理是永无止境的。查看更多4个回答 . 3人已关注