进口备件国产化管理制度怎么翻译成英文? 对比下: “ 进口备件国产化管理制度 ”翻译成英文,怎么翻译比较好呢? management system of the nationalization for the import spare parts 如果假设是进口的设备,备件采购准备国产化,俺建议翻译为: the management system for localization of spare parts for imported equipment 看来楼主这几天大概很忙,一直没有对相关问题及时进行澄清。 我起初没明白zhang版主对中文的理解,但是不管中文如何理解,“进口”一词都是形容词,应该用过去分词imported而非动词import。 另外,楼主的原问“进口备件”应该就是指“进口(设备的)备件”,见过“国产设备”采用“进口备件”的吗?除非进口的价格更低、性能更好(但这好像不可能)。所以“进口备件”翻译成imported spare parts就可以了,不会有歧义。 查看更多