not subject to 什么意思? 这个翻译确实要考虑上下文,现在排空的设备是哪一个,不太容易搞清 要注意原文中不需维修的设备用的是equipment,而要排空的设备原文是equipments。这里的equipment不等于equipments!equipments应该是指需被维修或者维修时需要清空的设备。 楼上许多人的理解是把甲醇先收集到不需维修的设备里 “再”(或者“并且”) 排空,没有看到原文中这equipment和equipments的区别。同时也不符合逻辑,既然最后还要排空,干吗要费时费事,多一道“先收集再排放”的工序,而不直接把甲醇排空到相应的储罐中去?查看更多