又碰到难把握的翻译,大家帮忙看看? in order to increase use by r&d chemists, simplifications based on sound data and over 20 years experience have been incorporated while for those looking for accurate data, full and complete theory has been retained but with time-saving calculations still done on-line and in real-time. 句子由三部分构成:绿色句--红色句--蓝色句,其中绿色句为目的状语,红色句与蓝色句为并列从句,由while分开,形成对比。 略改: 为了改进研发化学师的应用,根据可靠的数据和20多年的经验加进了一些简化;而对于那些寻求精确数据(的应用/用户),保留了全套完整的理论,但省时的计算仍然是在线和实时进行 。查看更多