请大家帮忙翻译修正,多谢!? 请大家帮忙修改,翻译下面一段话,尤其是红色的部分: with sufficient agitation, caustic can be effective,but its use increases the sodium and/or potassium content of the treated oil and may lead to deposit formation and hightemperature corrosion in heaters, boilers and turbines . additionally, caustic embrittlement of refinery rundown lines can occur if caustic is injected above 180°f (82°c). 碱(氢氧化钠或氢氧化钠和氢氧化钾的混合物)单独使用或者与其它脱硫剂联合使用作为一种基本的处理方法一直在使用。在充分的搅拌下,碱是十分有效的,但是它的使用增加了精制油品中的钠和/或钾的含量,可能会 导致形成沉淀和加热器(换热器)、锅炉和涡轮机的高温腐蚀 。此外,如果在高于180 ℉ (82 ℃)的温度下注入碱, 炼油厂的输油管线可能会发生碱蚀致脆(?) 。 this type of additive reacts with h2s irreversibly to form thermally stable reaction products and does not revert back to h2s if exposed to higher temperatures further downstream . scavenger programs are selected depending on the nature of the h2s problem being addressed and the petroleum product being treated. 这种类型的添加剂与硫化氢反应形成不可逆转的热稳定产物,(该产物)在下游处理的过程中接触更高的温度时,不会再转化为硫化氢 h2s 。脱硫剂 根据硫化氢导致的问题性质和被处理的石油产品选择。? 查看更多